AsianLII [Home] [Databases] [WorldLII] [Search] [Feedback]

Laws of the People's Republic of China

You are here:  AsianLII >> Databases >> Laws of the People's Republic of China >> DECISION OF THE STANDING COMMITTEE OF THE NATIONAL PEOPLE'S CONGRESS REGARDING THE REVISION OF THE THE PREVENTION AND CONTROL OF WATER POLLUTION

[Database Search] [Name Search] [Noteup] [Help]


DECISION OF THE STANDING COMMITTEE OF THE NATIONAL PEOPLE'S CONGRESS REGARDING THE REVISION OF THE THE PREVENTION AND CONTROL OF WATER POLLUTION

Category  ENVIRONMENTAL PROTECTION Organ of Promulgation  The Standing Committee of the National People's Congress Status of Effect  In Force
Date of Promulgation  1996-05-15 Effective Date  1996-05-15  

Decision of the Standing Committee of the National People's Congress Regarding the Revision of the Law of the People's Republic of China on the Prevention and Control of Water Pollution




Appendix: LAW OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA ON THE PREVENTION AND
Contents
Chapter I  General Provisions
Chapter II  Establishment of Water Environment Quality Standards and
Chapter III  Supervision and Management of the Prevention and Control of
Chapter IV  Prevention of Surface Water Pollution
Chapter V  Prevention of Groundwater Pollution
Chapter VI  Legal Liability
Chapter VII  Supplementary Provisions

(adopted at the 19th Meeting of the Standing Committee of the Eighth

National People's Congress on May 15, 1996, and promulgated by Order No.66 of
the President of the People's Republic of China on the same date)

    The 19th Meeting of the Standing Committee of the Eighth National People's
Congress has decided to revise the Law of the People's Republic of China on
the Prevention and Control of Water Pollution as follows:

    1. The second paragraph of Article 7 is amended as: "The people's
governments of provinces, autonomous regions and municipalities directly under
the Central Government may establish its local standards for the discharge of
water pollutants for items not specified in the national standards; with
regard to items already specified in the national standards, it may set local
standards which are more stringent than the national standards. The local
standards for the discharge of water pollutants must be reported to the
environmental protection department of the State Council for the record."

    2. Add a new article as Article 10: "The prevention and control of water
pollution shall be planned in a unified way on the basis of river basins or
regions. Water pollution prevention and control plans for major river basins
designated by the state shall be drawn up by the environmental protection
department of the State Council in consultation with the competent planning
department, the water conservancy administration department and other
competent departments under the State Council, and the people's governments of
involved provinces, autonomous regions and municipalities under the Central
Government, and shall be reported to the State Council for approval.

    "Water pollution prevention and control plans for other river basins
involving two or more provinces or counties shall, in accordance with the
plans for major river basins designated by the state and with the local
practical situations, be drawn up by the environmental protection department
in consultation with the water conservancy administration department and other
competent departments of the people's government at or above the provincial
level, and the local people's governments involved, and shall be reported to
the State Council or the people's government at the provincial level for
approval. Plans for other river basins involving two or more counties but not
involving different provinces shall be reported by the people's government of
the province to the State Council for the record.

    "The approved plans shall serve as the bases for the prevention and
control of water pollution. Any amendment to an approved plan must be approved
by the original approving department.

    "Local people's governments at or above the county level shall, in
accordance with the water pollution prevention and control plans for river
basins already approved according to law, organize to formulate plans for the
prevention and control of water pollution within their respective
administrative areas, and shall incorporate such plans into the medium- and
long-term plans and annual plans for the national economy and social
development of their respective administrative areas."

    3. The third paragraph of Article 13 is amended as: "Facilities for the
prevention and control of water pollution at a construction project must be
designed, built and commissioned together with the principal part of the
project. Such facilities must be inspected by the environmental protection
department; if they do not conform to the specified requirements, the said
project shall not be permitted to be put into operation or to use."

    Add a new paragraph as the fourth paragraph: "The environmental impact
statement shall include views of units and residents where the construction
project is to be located."

    4. The second paragraph of Article 14 is amended as: "The pollutant
discharging units mentioned in the preceding paragraph shall report in time if
any substantial change occurs in the categories, quantities or concentrations
of the water pollutants discharged. Their water pollutant treatment facilities
must be kept in normal use. When such facilities are to be dismantled or left
idle, prior approval must be obtained from the environmental protection
department of the local people's government at or above the county level."

    5. Delete the reading "and shall assume responsibility to eliminate and
control the pollution" in Article 15. Add two new paragraphs thereto as the
second and the third paragraphs respectively, which read: "The income derived
from the discharge fee and the fee for excess discharge must be used for the
prevention and control of pollution and shall not be appropriated for other
purposes.

    "Enterprises and institutions discharging pollutants in excess of the
prescribed standards must work out a programme to eliminate and control the
pollution, and report such programme to the environmental protection
department of the local people's government at or above the county level for
the record."

    6. Add a new article as Article 16: "Where the water pollutant discharge
standards have been reached but cannot ensure the attainment of the water
environment quality standards for water bodies, the people's governments at or
above the provincial level may establish a system for controlling the total
quantity of major pollutants discharged, and practise a system for determining
the quantity of such major pollutants discharged among enterprises which are
responsible for reducing the quantity of pollutants discharged. The State
Council shall formulate specified measures therefor."

    7. Add a new article as Article 17: "The environmental protection
department of the State Council may, in consultation with the water
conservancy administration department under the State Council and the relevant
people's government at the provincial level, and in accordance with uses and
functions of water bodies of major river basins designated by the state and
with local economic and technological conditions, set the water environmental
quality standards applicable to provincial boundary water bodies of such major
river basins, and report to the State Council and implement them after
approval."

    8. Add a new article as Article 18: "The working organs for water resource
protection of major river basins designated by the state shall be responsible
for monitoring the state of environmental quality of provincial boundary water
bodies within their respective river basin areas, and report the monitoring
results in time to the environmental protection department and the water
conservancy administration department of the State Council; if a leading organ
for water resource protection of the river basin has been established with the
approval of the State Council, the monitoring results shall in time be
reported thereto."

    9. Article 10 is changed into Article 19 and amended as: "Urban sewage
shall be disposed of in a centralized way.

    "Competent departments under the State Council and local people's
governments at various levels must incorporate into their plans of municipal
construction the protection of urban water sources and the prevention and
control of urban water pollution, construct and perfect municipal drainage
systems, and construct urban sewage treatment facilities in a planned way, in
order to strengthen the comprehensive improvement of urban water environment.

    "Urban sewage treatment facilities shall, according to the state
provisions, be used to provide paid service of sewage treatment for pollutant
dischargers, and the fee for sewage treatment shall be collected to ensure the
normal operation of sewage treatment facilities. Where sewage is discharged
into urban sewage treatment facilities and the fee for sewage treatment has
been paid therefor, the discharge fee shall not be levied. The income derived
from the fee for sewage treatment so collected must be used for the
construction and operation of urban sewage treatment facilities and may not be
appropriated for other purposes.

    "The State Council shall formulate specific measures for the collection of
the sewage treatment fee, and for the management and utilization of urban
sewage treatment facilities."

    10. Add a new article as Article 20: "People's governments at or above the
provincial level may delineate protected zones for surface sources of domestic
and drinking water according to law. Such protected zones include the first
and other classes protected zones. Specific water and land areas in the
vicinity of intakes at a surface source for domestic and drinking water may be
delineated as a first class protected zone, and those water and land areas
outside the first class protected zone be delineated as other class protected
zone. Various classes protected zones shall have their definite geographical
boundaries.

    "The discharge of waste water into water bodies at the first class
protected zones for surface sources of domestic and drinking water shall be
prohibited.

    "Tours, swims and other activities which might cause pollution to domestic
and drinking water bodies within the first class protected zones shall be
prohibited.

    "Any new construction project or expansion unrelated to water supply
facilities and to the protection of water sources within the first class
protected zones for surface sources of domestic and drinking water shall be
prohibited.

    "People's governments at or above the county level shall, according to
their limits of authorities specified by the State Council, order to dismantle
or improve within a prescribed time period those sewage outfalls already set
up within the first class protected zones for surface sources of domestic and
drinking water.

    "The protection of domestic and drinking groundwater sources shall be
strengthened.

    "The State Council shall formulate specific measures for the protection of
domestic and drinking water sources."

    Delete the phrase "domestic and drinking water sources" in Article 12.

    11. Add a new article as Article 22: "Enterprises shall adopt clean
production techniques which are efficient in the use of raw materials and
discharge small quantity of pollutants, and shall strengthen the management to
reduce the water pollutants generated.

    "The state establishes a system for eliminating those backward production
techniques and equipment, which cause severe pollution to water environment.

    "The competent comprehensive administrative department of economy under
the State Council shall, in consultation with departments concerned under the
State Council, announce a catalogue of techniques which cause severe pollution
to water environment and of which the adoption is to be prohibited upon the
expiration of a prescribed time period, as well as a catalogue of equipment
which causes severe pollution to water environment and of which the
production, sale, importation and use are to be prohibited upon the expiration
of a prescribed time period.

    "Producers, marketers, importers or users must, within the time limit
specified by the competent comprehensive administrative department of economy
in consultation with departments concerned under the State Council, stop
respectively the production, sale, importation or use of equipment listed in
the catalogue mentioned in the preceding paragraph. Adopters of production
techniques must, within the time limit specified by the competent
comprehensive administrative department of economy in consultation with
departments concerned under the State Council, stop the adoption of techniques
listed in the catalogue mentioned in the preceding paragraph.

    "Equipment already eliminated according to the provisions in two preceding
paragraphs may not be transferred to others for use."

    12. Add a new article as Article 23: "The state prohibits the
establishment of any new small-size enterprise engaging in chemical paper pulp
making, printing and dyeing, dyestuff, hide processing, electroplating, oil
refining or agricultural chemical without measures for the prevention and
control of water pollution, and other enterprises which may cause severe
pollution to water environment."

    13. Add a new article as Article 26: "Water pollution disputes involving
different administrative areas shall be settled through negotiation between or
among local people's governments involved therein, or through co-ordination by
their common higher people's government."

    14. Article 20 is changed into Article 28 and a new paragraph added as the
second paragraph: "In the case of any pollution accident caused to fisheries,
the fisheries administrative and superintendency agencies shall be responsible
for its investigation and disposal."

    15. Add a new article as Article 39: "The agricultural administration
department and other relevant departments of a local people's government at or
above the county level shall take measures to instruct agricultural producers
to apply chemical fertilizers and pesticides in a scientific and rational
manner, and control the excessive use of chemical fertilizers and pesticides,
so as to prevent water pollution therefrom."

    16. Add a new article as Article 47: "If, in violation of the provisions
of the third paragraph of Article 13 in this Law, a construction project is
put into operation or to use when its facilities for the prevention and
control of water pollution have not completed or fail to meet the state
specified requirements, the environmental protection department that approved
the environmental impact statement of the said project shall order the
violator to stop the operation or use of the project and may concurrently
impose a fine."

    Delete Item (2) in Article 37.

    17. Add a new article as Article 48: "If a pollutant discharging unit, in
violation of the provisions of the second paragraph of Article 14 in this Law,
intentionally does not keep its water pollutant treatment facilities in normal
use, or dismantles or leaves idle such facilities without approval of the
environmental protection department, thereby discharging pollutants in excess
of prescribed standards, the environmental protection department of a local
people's government at or above the county level shall order it to restore
such facilities to the normal use, or set a time limit for it to reinstall and
reuse such facilities, and concurrently impose a fine."

    18. Add a new article as Article 49: "If anyone, in violation of the
provisions of the fourth paragraph of Article 20 in this Law, establishes
within the first class protected zones for surface source of domestic and
drinking water any new construction or expansion project unrelated to water
supply facilities and to the protection of water sources, the people's
government at or above the county level shall, according to its limit of
authorities specified by the State Council, order the violator to suspend
operations or close down."

    19. Add a new article as Article 50: "If anyone, in violation of the
provisions of Article 22 in this Law, produces, sells, imports or uses
equipment, or adopts techniques, which have already been prohibited, the
competent comprehensive administrative department of economy of the people's
government at or above the county level shall order the violator to make
correction; if the circumstances are serious, the said department shall
propose and report to the people's government at the corresponding level for
an order of suspension of operations or shutdown issued within its limit of
authorities specified by the State Council."

    20. Add a new article as Article 51: "If anyone, in violation of the
provisions of Article 23 in this Law, establishes any small-size enterprise
without measures for the prevention and control of water pollution, thereby
causing severe pollution to water environment, the local people's government
at the city or county level or the higher people's government shall order to
shut down such enterprise."

    21. Article 39 is changed into Article 53 and amended as: "A pollutant
discharging unit which violates this Law, thereby causing a water pollution
accident, shall be fined according to the consequent damage and loss by the
competent environmental protection department of the local people's government
at or above the county level in the place where the accident takes place.

    "In the case of a pollution accident caused to fisheries or caused by
vessels, the competent fisheries administration and superintendency agency or
the navigation office of the competent transportation department in the place
where the accident takes place shall impose a fine respectively according to
the consequent damage and loss.

    "If the circumstances are serious in a water pollution accident, the
persons responsible shall be subject to disciplinary sanction by the unit to
which they belong or by a higher competent authority."

    22. Add a new article as Article 58: "Personnel conducting supervision and
management of environmental protection or other relevant state personnel who
abuses his power, neglects his duty or engages in malpractices for personal
gains shall be given disciplinary sanction by the unit to which he belongs or
the competent higher authorities: if his act constitutes a crime, he shall be
investigated for criminal responsibility according to law."

    23. Add a new article as Article 59: "With regard to individual businesses
that discharge pollutants into water bodies and cause severe pollution,
standing committees of the people's congresses of the provinces, autonomous
regions and municipalities directly under the Central Government shall
formulate measures therefor in accordance with the principles in the
provisions of this Law."

    This Decision comes into force on the date of the promulgation.

    The Law of the People's Republic of China on the Prevention and Control of
Water Pollution shall be republished after being correspondingly revised
according to this Decision.
Appendix: LAW OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA ON THE PREVENTION AND
CONTROL OF WATER POLLUTION
(Adopted at the fifth meeting of the Standing Committee of the Sixth National
People's Congress on May 11, 1984, and revised according to the Decision
Regarding the Revision of the Law of the People's Republic of China on the
Prevention and Control of Water Pollution adopted at the 19th meeting of the
Standing Committee of the Eighth National People's Congress on May 15, 1996)
Contents

    Chapter I    General Provisions

    Chapter II   Establishment of Water Environment Quality Standards and

                 Pollutant Discharge Standards

    Chapter III  Supervision and Management of the Prevention and Control of

                 Water Pollution

    Chapter IV   Prevention of Surface Water Pollution

    Chapter V    Prevention of Groundwater Pollution

    Chapter VI   Legal Liability

    Chapter VII  Supplementary Provisions
Chapter I  General Provisions

    Article 1  This Law is formulated for the purpose of preventing and
controlling water pollution, protecting and improving the environment,
safeguarding human health, ensuring the effective use of water resources and
facilitating the development of socialist modernization.

    Article 2  This Law shall apply to the prevention and control of pollution
of rivers, lakes, canals, irrigation channels, reservoirs and other surface
water bodies and of groundwater within the territory of the People's Republic
of China.

    This Law is not applicable to the prevention and control of marine
pollution, which is provided for by a separate law.

    Article 3  Competent departments under the State Council and local
people's governments at various levels shall incorporate the protection of the
water environment into their plans and adopt ways and measures to prevent and
control water pollution.

    Article 4  The environmental protection departments of the people's
governments at all levels shall be the organs exercising unified supervision
and management of the prevention and control of water pollution.

    Navigation administrative offices of transportation departments at various
levels shall be the organs exercising supervision and management of pollution
from ships.

    Water conservancy administration departments, public health administration
departments, geological and mining departments, municipal administration
departments and water sources protection agencies on major rivers of people's
governments at various levels shall, through performing their respective
functions and in conjunction with environmental protection departments,
implement supervision and management of the prevention and control of water
pollution.

    Article 5  All units and individuals shall have the duty to protect the
water environment and the right to supervise any act that pollutes or damages
the water environment and to inform against the polluter.

    Any unit or individual that has suffered losses directly from a water
pollution hazard shall have the right to claim damages from and demand the
elimination of the hazard by the polluter.
Chapter II  Establishment of Water Environment Quality Standards and
Pollutant Discharge Standards

    Article 6  The environmental protection department of the State Council
shall establish national water environment quality standards.

    The people's governments of provinces, autonomous regions, and
municipalities directly under the Central Government may establish their own
local, supplementary standards for those items not specified in the national
water environment quality standards and report the same to the environmental
protection department of the State Council for the record.

    Article 7  The environmental protection department of the State Council
shall, in accordance with the national water environment quality standards and
the country's economic and technological conditions, establish national
pollutant discharge standards.

    The people's governments of provinces, autonomous regions and
municipalities directly under the Central Government may establish its local
standards for the discharge of water pollutants for items not specified in the
national standards; with regard to items already specified in the national
standards, it may set local standards which are more stringent than the
national standards. The local standards for the discharge of water pollutants
must be reported to the environmental protection department of the State
Council for the record.

    Those who discharge pollutants into any water body where local pollutant
discharge standards have been established shall observe such local standards.

    Article 8  The environmental protection department of the State Council
and the people's governments of provinces, autonomous regions, and
municipalities directly under the Central Government shall amend in due time
their respective water environment quality standards and pollutant discharge
standards in accordance with the requirements of water pollution prevention
and control and with the country's economic and technological conditions.
Chapter III  Supervision and Management of the Prevention and Control of
Water Pollution

    Article 9  Competent departments under the State Council and local
people's governments at various levels shall, in the process of developing,
utilizing, regulating and allocating water resources, make integrated plans
for maintaining proper river flows, proper water levels of lakes and
reservoirs and proper groundwater tables, in order to sustain the natural
purification capacity of water bodies.

    Article 10  The prevention and control of water pollution shall be planned
in a unified way on the basis of river basins or regions. Water pollution
prevention and control plans for major river basins designated by the state
shall be drawn up by the environmental protection department of the State
Council in consultation with the competent planning department, the water
conservancy administration department and other competent departments under
the State Council, and the people's governments of involved provinces,
autonomous regions and municipalities under the Central Government, and shall
be reported to the State Council for approval.

    Water pollution prevention and control plans for other river basins
involving two or more provinces or counties shall, in accordance with the
plans for major river basins designated by the state and with the local
practical situations, be drawn up by the environmental protection department
in consultation with the water conservancy administration department and other
competent departments of the people's government at or above the provincial
level, and the local people's governments involved, and shall be reported to
the State Council or the people's government at the provincial level for
approval. Plans for other river basins involving two or more counties but not
involving different provinces shall be reported by the people's government of
the province to the State Council for the record.

    The approved plans shall serve as the bases for the prevention and control
of water pollution. Any amendment to an approved plan must be approved by the
original approving department.

    Local people's governments at or above the county level shall, in
accordance with the water pollution prevention and control plans for river
basins already approved according to law, organize to formulate plans for the
prevention and control of water pollution within their respective
administrative areas, and shall incorporate such plans into the medium- and
long-term plans and annual plans for the national economy and social
development of their respective administrative areas.

    Article 11  Competent departments under the State Council and local
people's governments at various levels shall make rational plans for the
placement of industry, and see to it that enterprises causing water pollution
are modified and technically renovated, adopting comprehensive prevention and
control measures, raising the frequency of water reuse, utilizing resources
rationally and reducing the quantity of waste water and pollutants discharged.

    Article 12  For water bodies at scenic or historic sites, important
fishery water bodies and other water bodies of special economic or cultural
value, people's governments at or above the county level may delineate
protected zones and take measures to ensure that the water quality in those
protected zones complies with the standards for their designated uses.

    Article 13  New construction projects, extensions, or reconstruction
projects which discharge pollutants into water bodies directly or indirectly
and installations on water shall be subject to the state provisions concerning
environmental protection for such projects.

    The environmental impact statement of a construction project shall assess
the water pollution hazards the project is likely to produce and its impact on
the ecosystem, with prevention and control measures provided therein; the
statement shall be submitted, according to the specified procedure, to the
environmental protection department concerned for review and approval. The
setting up of sewage outfalls within any water conservancy projects such as
canals, irrigation channels and reservoirs shall be approved by the relevant
department in change of water conservancy.

    Facilities for the prevention and control of water pollution at a
construction project must be designed, built and commissioned together with
the principal part of the project. Such facilities must be inspected by the
environmental protection department; if they do not conform to the specified
requirements, the said project shall not be permitted to be put into operation
or to use.

    The environmental impact statement shall include views of units and
residents where the construction project is to be located.

    Article 14  Enterprises and institutions that discharge pollutants
directly or indirectly into a water body shall, pursuant to the provisions of
the environmental protection department of the State Council, report to and
register with their local environmental protection department their existing
treatment and discharge facilities for pollutants and the categories,
quantities and concentrations of pollutants discharged under their normal
operating conditions and also submit to the same department the relevant
technical information concerning the prevention and control of water pollution.

    The pollutant discharging units mentioned in the preceding paragraph shall
report in time if any substantial change occurs in the categories, quantities
or concentrations of the water pollutants discharged. Their water pollutant
treatment facilities must be kept in normal use. When such facilities are to
be dismantled or left idle, prior approval must be obtained from the
environmental protection department of the local people's government at or
above the county level.

    Article 15  Enterprises and institutions discharging pollutants into a
water body shall pay a discharge fee as provided for by the state. If the
discharge of pollutants exceeds the limits set by national or local standards,
they shall pay a fee for excess discharge according to state provisions.

    The income derived from the discharge fee and the fee for excess discharge
must be used for the prevention and control of pollution and shall not be
appropriated for other purposes.

    Enterprises and institutions discharging pollutants in excess of the
prescribed standards must work out a programme to eliminate and control the
pollution, and report such programme to the environmental protection
department of the local people's government at or above the county level for
the record.

    Article 16  Where the water pollutant discharge standards have been
reached but cannot ensure the attainment of the water environment quality
standards for water bodies, the people's governments at or above the
provincial level may establish a system for controlling the total quantity of
major pollutants discharged, and practise a system for determining the
quantity of such major pollutants discharged among enterprises which are
responsible for reducing the quantity of pollutants discharged. The State
Council shall formulate specified measures therefor.

    Article 17  The environmental protection department of the State Council
may, in consultation with the water conservancy administration department
under the State Council and the relevant people's government at the provincial
level, and in accordance with uses and functions of water bodies of major
river basins designated by the state and with local economic and technological
conditions, set the water environmental quality standards applicable to
provincial boundary water bodies of such major river basins, and report to the
State Council and implement them after approval.

    Article 18  The working organs for water resource protection of major
river basins designated by the state shall be responsible for monitoring the
state of environmental quality of provincial boundary water bodies within
their respective river basin areas, and report the monitoring results in time
to the environmental protection department and the water conservancy
administration department of the State Council; if a leading organ for water
resource protection of the river basin has been established with the approval
of the State Council, the monitoring results shall in time be reported
thereto.

    Article 19  Urban sewage shall be disposed of in a centralized way.

    Competent departments under the State Council and local people's
governments at various levels must incorporate into their plans of municipal
construction the protection of urban water sources and the prevention and
control of urban water pollution, construct and perfect municipal drainage
systems, and construct urban sewage treatment facilities in a planned way, in
order to strengthen the comprehensive improvement of urban water environment.

    Urban sewage treatment facilities shall, according to the state
provisions, be used to provide paid service of sewage treatment for pollutant
dischargers, and the fee for sewage treatment shall be collected to ensure the
normal operation of sewage treatment facilities. Where sewage is discharged
into urban sewage treatment facilities and the fee for sewage treatment has
been paid therefor, the discharge fee shall not be levied. The income derived
from the fee for sewage treatment so collected must be used for the
construction and operation of urban sewage treatment facilities and may not be
appropriated for other purposes.

    The State Council shall formulate specific measures for the collection of
the sewage treatment fee, and for the management and utilization of urban
sewage treatment facilities.

    Article 20  People's governments at or above the provincial level may
delineate protected zones for surface sources of domestic and drinking water
according to law. Such protected zones include the first and other classes
protected zones. Specific water and land areas in the vicinity of intakes at a
surface source for domestic and drinking water may be delineated as a first
class protected zone, and those water and land areas outside the first class
protected zone be delineated as other class protected zone. Various classes
protected zones shall have their definite geographical boundaries.

    The discharge of waste water into water bodies at the first class
protected zones for surface sources of domestic and drinking water shall be
prohibited.

    Tours, swims and other activities which might cause pollution to domestic
and drinking water bodies within the first class protected zones shall be
prohibited.

    Any new construction project or expansion unrelated to water supply
facilities and to the protection of water sources within the first class
protected zones for surface sources of domestic and drinking water shall be
prohibited.

    People's governments at or above the county level shall, according to
their limits of authorities specified by the State Council, order to dismantle
or improve within a prescribed time period those sewage outfalls already set
up within the first class protected zones for surface sources of domestic and
drinking water.

    The protection of domestic and drinking groundwater sources shall be
strengthened.

    The State Council shall formulate specific measures for the protection of
domestic and drinking water sources.

    Article 21  In case of emergency, such as the severe pollution of a
domestic and drinking water source which threatens safe water supply, the
relevant environmental protection department shall, with the approval of the
people's government at the corresponding level, take compulsory emergency
measures, including ordering the enterprises or institutions concerned to
reduce or stop the discharge of pollutants.

    Article 22  Enterprises shall adopt clean production techniques which are
efficient in the use of raw materials and discharge small quantity of
pollutants, and shall strengthen the management to reduce the water pollutants
generated.

    The state establishes a system for eliminating those backward production
techniques and equipment, which cause severe pollution to water environment.

    The competent comprehensive administrative department of economy under
the State Council shall, in consultation with departments concerned under the
State Council, announce a catalogue of techniques which cause severe pollution
to water environment and of which the adoption is to be prohibited upon the
expiration of a prescribed time period, as well as a catalogue of equipment
which causes severe pollution to water environment and of which the
production, sale, importation and use are to be prohibited upon the expiration
of a prescribed time period.

    Producers, marketers, importers or users must, within the time limit
specified by the competent comprehensive administrative department of economy
in consultation with departments concerned under the State Council, stop
respectively the production, sale, importation or use of equipment listed in
the catalogue mentioned in the preceding paragraph. Adopters of production
techniques must, within the time limit specified by the competent
comprehensive administrative department of economy in consultation with
departments concerned under the State Council, stop the adoption of techniques
listed in the catalogue mentioned in the preceding paragraph.

    Equipment already eliminated according to the provisions in two preceding
paragraphs may not be transferred to others for use.

    Article 23  The state prohibits the establishment of any new small-size
enterprise engaging in chemical paper pulp making, printing and dyeing,
dyestuff, hide processing, electroplating, oil refining or agricultural
chemical without measures for the prevention and control of water pollution,
and other enterprises which may cause severe pollution to water environment.

    Article 24  If a unit discharging pollutants has caused severe pollution
of a water body, it shall be ordered to eliminate and control the pollution
within a certain period.

    For enterprises and institutions directly under the jurisdiction of the
Central Government or the people's government of a province, autonomous
region, or municipality directly under the Central Government, the
determination of a deadline for elimination or control of pollution shall be
recommended by the environmental protection department of the people's
government of the province, autonomous region or municipality, and be reported
to the people's government at the corresponding level for decision. For
enterprises and institutions under the jurisdiction of a people's government
at or below the city or county level, such recommendation shall be made by the
environmental protection department of the people's government at the
corresponding level for decision. The pollutant discharging units shall
accomplish the elimination or control of pollution within the specified period.

    Article 25  Environmental protection departments and relevant supervisory
and management departments of people's governments at various levels shall be
empowered to make on-site inspections of units under their jurisdiction that
discharge pollutants. The units being inspected shall report the situation
truthfully and provide the necessary information. The inspecting authorities
shall have the obligation to keep the technological and trade secrets of the
units inspected.

    Article 26  Water pollution disputes involving different administrative
areas shall be settled through negotiation between or among local people's
governments involved therein, or through co-ordination by their common higher
people's government.
Chapter IV  Prevention of Surface Water Pollution

    Article 27  No new sewage outfalls shall be set up in the protected zones
for domestic and drinking water sources, water bodies at scenic or historic
sites, important fishery water bodies and other water bodies of special
economic or cultural value. When new sewage outfalls are set up in the
vicinity of such protected zones, the water bodies within those zones must be
ensured against pollution.

    Measures for the elimination or control of pollution shall be taken for
any sewage outfall which was established before the promulgation of this Law
and which discharges pollutants in excess of the limits set by national or
local standards. Outfalls endangering drinking water sources shall be
relocated.

    Article 28  Where any pollutant discharging unit, as a result of an
accident or other exigency, discharges pollutants in excess of normal
quantities, thereby causing or threatening to cause a water pollution
accident, it shall immediately take emergency measures, inform such units as
are likely to be endangered or damaged by the water pollution and report the
case to the local environmental protection department. Ships that have caused
any pollution accident shall report the case to the nearest navigation
administration office for its investigation and disposal.

    In the case of any pollution accident caused to fisheries, the fisheries
administrative and superintendency agencies shall be responsible for its
investigation and disposal.

    Article 29  The discharge of any oil, acid or alkaline solutions or deadly
toxic liquid waste into any water body shall be prohibited.

    Article 30  The washing in any water body of vehicles or containers which
have been used for storing oil or toxic pollutant shall be prohibited.

    Article 31  The discharge or dumping into any water body, or the direct
underground burying of deadly toxic soluble slag, tailings, etc., containing
such substances as mercury, cadmium, arsenic, chromium, lead, cyanide and
yellow phosphorus, is prohibited.

    Sites for depositing deadly toxic soluble slag, tailings, etc., shall be
made waterproof and protected against seepage and leaking.

    Article 32  The discharge or dumping of industrial waste residues, urban
refuse or other wastes into any water body shall be prohibited.

    Article 33  The piling or depositing of solid wastes and other pollutants
on beaches and bank slopes below the highest water level of rivers, lakes,
canals, irrigation channels and reservoirs shall be prohibited.

    Article 34  The discharge or dumping of radioactive solid wastes or of
waste water containing any high- or medium- level radioactive substances into
any water body shall be prohibited.

    The discharge of waste water containing low-level radioactive substances
shall comply with the relevant national provisions and standards for
radioactive protection.

    Article 35  Where discharge of heated waste water into any water body is
to be made, measures shall be taken to ensure that the temperature of the
water body conforms to the water environment quality standards, so as to
prevent any heat pollution hazard.

    Article 36  Pathogen-contaminated sewage can be discharged only after it
is disinfected to meet the relevant national standards.

    Article 37  The discharge of industrial waste water or urban sewage into
agricultural irrigation channels shall be made only with the assurance that
the water quality at the nearest irrigation intake downstream conforms to the
agricultural irrigation water quality standards.

    When industrial waste water or urban sewage is used for irrigation,
attention shall be paid to guarding against pollution of the soil, groundwater
or agricultural products.

    Article 38  The application of pesticides shall comply with the state
provisions and standards for their safe use.

    Transportation and storage of pesticides and disposal of expired or
ineffective pesticides shall be strictly controlled to prevent water pollution.

    Article 39  The agricultural administration department and other relevant
departments of a local people's government at or above the county level shall
take measures to instruct agricultural producers to apply chemical fertilizers
and pesticides in a scientific and rational manner, and control the excessive
use of chemical fertilizers and pesticides, so as to prevent water pollution
therefrom.

    Article 40  The discharge of oil-bearing waste water or domestic sewage
from ships shall comply with ship pollutant discharge standards. Ocean
navigating ships, on entering inland rivers or harbours, shall observe ship
pollutant discharge standards for inland rivers.

    Residual oil or waste oil of ships must be recovered, and its discharge
into any water body shall be prohibited.

    The dumping of ship refuse into any water body shall be prohibited.

    In the process of loading and transporting oils or toxic cargoes, ships
must be safeguarded against spillage and leakage and against such cargoes
falling into the water, so as to prevent water pollution therefrom.
Chapter V  Prevention of Groundwater Pollution

    Article 41  Enterprises and institutions shall be prohibited from
discharging waste water containing toxic pollutants or pathogens or dumping
other wastes into seepage wells, cesspools, crevices or karst caves.

    Article 42  At places where no satisfactory impervious strata exist,
enterprises and institutions shall be prohibited from using ditches, pits or
ponds which are without safeguards against seepage for conveyance or storage
of waste water containing toxic pollutants or pathogens, or of other wastes.

    Article 43  In exploiting groundwater from multiple aquifers, layered
exploitation shall be resorted to if water quality differs greatly from one
aquifer to another. Combined exploitation of artesian water and polluted
phreatic water shall not be permitted.

    Article 44  While constructing underground engineering facilities or
carrying out prospecting, mining or other underground activities, protective
measures shall be taken for prevention of groundwater pollution.

    Article 45  Artificial recharge of groundwater shall not be deleterious to
groundwater quality.
Chapter VI  Legal Liability

    Article 46  Any violator of this Law shall, according to the circumstances
of the case, be warned or fined by the competent environmental protection
department or the navigation office of the competent transportations
department for any of the following:

    (1) refusing to report or submitting a false report on items for which
registration is required by the environmental protection department of the
State Council for the discharge of pollutants;

    (2) refusing an on-site inspection by the competent environmental
protection department or supervisory and management department, or resorting
to deception;

    (3) storing, piling, abandoning, dumping or discharging any pollutant or
waste in violation of Chapters IV and V of this Law; or

    (4) failing to pay, as provided for by the state, the fee for pollutant
discharge or for excess discharge.

    The amount of the fine and the procedure for its imposition shall be
stipulated in the rules for the implementation of this Law.

    Article 47  If, in violation of the provisions of the third paragraph of
Article 13 in this Law, a construction project is put into operation or to use
when its facilities for the prevention and control of water pollution have not
completed or fail to meet the state specified requirements, the environmental
protection department that approved the environmental impact statement of the
said project shall order the violator to stop the operation or use of the
project and may concurrently impose a fine.

    Article 48  If a pollutant discharging unit, in violation of the
provisions of the second paragraph of Article 14 in this Law, intentionally
does not keep its water pollutant treatment facilities in normal use, or
dismantles or leaves idle such facilities without approval of the
environmental protection department, thereby discharging pollutants in excess
of prescribed standards, the environmental protection department of a local
people's government at or above the county level shall order it to restore
such facilities to the normal use, or set a time limit for it to reinstall and
reuse such facilities, and concurrently impose a fine.

    Article 49  If anyone, in violation of the provisions of the fourth
paragraph of Article 20 in this Law, establishes within the first class
protected zones for surface source of domestic and drinking water any new
construction or expansion project unrelated to water supply facilities and to
the protection of water sources, the people's government at or above the
county level shall, according to its limit of authorities specified by the
State Council, order the violator to suspend operations or close down.

    Article 50  If anyone, in violation of the provisions of Article 22 in
this Law, produces, sells, imports or uses equipment, or adopts techniques,
which have already been prohibited, the competent comprehensive administrative
department of economy of the people's government at or above the county level
shall order the violator to make correction; if the circumstances are serious,
the said department shall propose and report to the people's government at the
corresponding level for an order of suspension of operations or shutdown
issued within its limit of authorities specified by the State Council.

    Article 51  If anyone, in violation of the provisions of Article 23 in
this Law, establishes any small-size enterprise without measures for the
prevention and control of water pollution, thereby causing severe pollution to
water environment, the local people's government at the city or county level
or the higher people's government shall order to shut down such enterprise.

    Article 52  An enterprise or institution which has caused severe pollution
to water bodies but has failed to accomplish its elimination by the deadline
as required shall, as provided for by the state, pay twice or more the fee for
excess discharge; in addition, a fine may be imposed in accordance with the
consequent damage and loss, or the said enterprise or institution may be
ordered to suspend operations or close down.

    The fine shall be decided by the competent environmental protection
department. Orders for the suspension of operations or the shutdown of
enterprises and institutions shall be issued by the local people's government
which set the deadline for the elimination of pollution. Orders for the
suspension of operations or shutdown of enterprises and institutions under the
jurisdiction of the Central Government shall be submitted to and approved by
the State Council.

    Article 53  A pollutant discharging unit which violates this Law, thereby
causing a water pollution accident, shall be fined according to the consequent
damage and loss by the competent environmental protection department of the
local people's government at or above the county level in the place where the
accident takes place.

    In the case of a pollution accident caused to fisheries or caused by
vessels, the competent fisheries administration and superintendency agency or
the navigation office of the competent transportation department in the place
where the accident takes place shall impose a fine respectively according to
the consequent damage and loss.

    If the circumstances are serious in a water pollution accident, the
persons responsible shall be subject to disciplinary sanction by the unit to
which they belong or by a higher competent authority.

    Article 54  A party refusing to accept the decision of administrative
sanction may bring suit before a people's court within 15 days from the date
of receiving the notification. If upon the expiration of the period the party
neither brings suit nor complies with the decision, the organ which imposed
the sanction may apply to the people's court for compulsory enforcement.

    Article 55  The unit which has caused a water pollution hazard has the
responsibility to eliminate it and make compensation to the unit or individual
that suffered direct losses.

    A dispute over liability to make compensation or the amount of
compensation may, at the request of the parties, be settled by the competent
environmental protection department or by the navigation office of the
competent communications department. If a party refuses to accept the
decision, he may bring suit before a people's court. The party may also bring
suit before the people's court directly.

    If the water pollution losses are caused by a third party intentionally or
negligently, the third party shall be liable to make compensation.

    The unit discharging pollutants shall bear no liability for water
pollution losses occasioned by the victim's own fault.

    Article 56  If water pollution losses result entirely from irresistible
natural disasters which cannot be averted even after reasonable measures have
been promptly taken, the party concerned shall be exempted from liability.

    Article 57  Should any violation of this Law give rise to a serious water
pollution accident leading to any grave consequence of heavy public or private
property losses or serious personal injury or death, the person responsible
for such violation may be investigated for criminal liability by application
of Article 115 or 187 of the Criminal Law.

    Article 58  Personnel conducting supervision and management of
environmental protection or other relevant state personnel who abuses his
power, neglects his duty or engages in malpractices for personal gains shall
be given disciplinary sanction by the unit to which he belongs or the
competent higher authorities: if his act constitutes a crime, he shall be
investigated for criminal responsibility according to law.
Chapter VII  Supplementary Provisions

    Article 59  With regard to individual businesses that discharge pollutants
into water bodies and cause severe pollution, standing committees of the
people's congresses of the provinces, autonomous regions and municipalities
directly under the Central Government shall formulate measures therefor in
accordance with the principles in the provisions of this Law.

    Article 60  For the purpose of this Law, the definitions of the following
terms are:

    (1) "Water pollution" means the introduction into a water body of any
substance which alters the chemical, physical, biological or radioactive
properties of the water in such a way as to affect its effective use, endanger
human health, damage the ecosystem or be deleterious to water quality.

    (2) "Pollutant" means a substance that is capable of causing water
pollution.

    (3) "Toxic pollutant" means a pollutant that, when ingested by organisms
directly or indirectly, leads to diseases, abnormal behaviour, genetic
mutation, physiological functional disturbance, organism deformity or death of
the organisms themselves or their offspring.

    (4) "Oil" means any kind of oil or its refined products.

    (5) "Fishery water bodies" means those parts of water bodies designated
for the spawning, feeding, wintering or migratory passage of fish or shrimp,
and for breeding fish, shrimp or shellfish or growing algae.

    Article 61  The environmental protection department of the State Council
shall, on the basis of this Law, formulate rules for its implementation, which
shall be put into effect after being submitted to and approved by the State
Council.

    Article 62  This Law shall come into force on November 1, 1984.



AsianLII: Copyright Policy | Disclaimers | Privacy Policy | Feedback
URL: http://www.asianlii.org/cn/legis/cen/laws/dotscotnpcrtrottpacowp1319