AsianLII Home | Databases | WorldLII | Search | Feedback

Laws of the Republic of Korea

You are here:  AsianLII >> Databases >> Laws of the Republic of Korea >> ACT ON THE EMPLOYMENT IMPROVEMENT, ETC., OF CONSTRUCTION WORKERS

Database Search | Name Search | Noteup | Download | Help

ACT ON THE EMPLOYMENT IMPROVEMENT, ETC., OF CONSTRUCTION WORKERS

- 1 -

ACT ON THE EMPLOYMENT IMPROVEMENT, ETC., OF CONSTRUCTION WORKERS

Act No 5249, Dec. 31, 1996

Amended by Act No. 6848, Dec. 30, 2002

Act No. 8372, Apr. 11, 2007

Act No. 8373, Apr. 11, 2007

Act No. 8429, May 11, 2007

Act No. 8560, Jul. 27, 2007

Act No. 8694, Dec. 14, 2007

Act No. 8811, Dec. 27, 2007

CHAPTER I

General Provisions

Article 1 (Purpose)

The purpose of this Act is to improve the employment of construction workers, to promote their welfare and to contribute to the development of the construction industry, by assisting and promoting their employment security and the development and improvement of their vocational skills, and by conducting welfare programs such as providing construction workers with retirement mutual-aid benefits.

Article 2 (Definitions)

The definition of terms used in this Act is as follows:

1. The term ßÖemployer means a person who employs workers and carries on the construction business

(hereinafter referred to as the ßÖconstruction businessß×) as prescribed in the Presidential Decree, and has obtained a license, permission, registration, etc., under related Acts and subordinate statutes;

2. The term ßÖconstruction workerß×means a worker referred to in Article 2 of the Labor Standards Act and engaged in construction business;

3. The term ßÖoriginal contractorß×means an employer who is awarded a contract for construction work by a person who places the order therefor;

4. The term ßÖsubcontractorß×means an employer who is awarded a contract for construction work by an original - 2 -

contractor or an employer who is awarded a

contract for construction work by the subcontractor; and

5. The term ßÖretirement mutual aid schemeß×means a scheme in which an employer with construction workers as

beneficiaries, pays mutual-aid contributions to the Mutual Aid Association for Construction Workers, and when the beneficiaries retire from the construction business, the Mutual Aid Association for Construction Workers provides them with retirement mutual-aid benefits.

Article 3 (Establishment and Implementation of Master Plan for Employment Improvement of Construction Workers) (1) The Minister of Labor shall establish and implement a master plan (hereinafter referred to as the ßÖmaster planß×) for employment improvement of construction workers in order to achieve employment security for construction workers, promote the development and improvement of their vocational skills and support their welfare promotion.

(2) A master plan shall include the following matters:

1. Matters on employment trends of construction workers;

2. Matters on the improvement of the employment structure of construction workers;

3. Matters on the development and improvement of construction workersßÓvocational skills, such as the cultivation of manpower with construction skills;

4. Matters on welfare promotion for construction workers;

5. Matters on compliance with the provisions of the Labor Standards Act, such as concerning wages, holidays, leave, working hours, etc., in the construction industry; and

6. Matters on employment security for construction workers in winter

(3) Where the Minister of Labor desires to establish a master plan, he/she shall consult with the head of the related central administrative agency and then shall undergo deliberation at the Employment Policy Council under the Basic Employment Policy Act. The same shall apply in case where he/she desires to change the important matters in a master plan as prescribed by the Presidential Decree. (4) Where it is deemed necessary, the Minister of Labor may ask the head of a related central administrative agency to - 3 -

provide materials necessary for the establishment and change of a master plan.

Article 4 (Recommendations)

Where it is deemed necessary for the smooth

implementation of a master plan, the Minister of Labor may recommend employers or employersßÓassociations, etc., necessary matters in relation to the followings with regard to construction workers :

1. Improvement of employment management;

2. Employment security

3. Vocational skills development and improvement; and

4. Welfare promotion CHAPTER

Improvement of Employment of

Construction Workers

Article 5 (Employment Manager)

(1) An employer shall designate an employment manager for each workplace, for the operation of the workplace in respect of the following matters:

1. Matters on the recruitment, employment and assignment of construction workers:

2. Matters on education and training provided to improve the skills of construction workers:

3. Matters on the improvement of the work environment for construction workers;

4. Matters on administrative work related to employment insurance such as the report of the acquisition or loss of qualifications for the insured;

5. Matters on the retirement mutual aid scheme such as subscription to the retirement mutual aid scheme, the payment of mutual-aid contributions, application for the issuance of welfare pocketbooks for construction workers, etc.; and

6. Other matters on employment management for construction workers as prescribed in the Ordinance of the Ministry of Labor.

- 4 -

(2) If an employer has designated an employment manager, he/she shall notify the fact of the designation to the construction workers by, for instance, posting a notice of the name of the employment manager and other matters prescribed by the Ordinance of the Ministry of Labor at the workplace concerned. (3) When an employer reports the acquisition of

qualifications for the insured pursuant to Article 15 of the Employment Insurance Act, he/she shall report the name of the employment manager under paragraph (1) and other matters prescribed by the Ordinance of the Ministry of Labor. (4) An employer shall make efforts to improve an

employment manager's capability to perform his/her jobs by, for instance, educating and training him/her.

(5) An original contractor shall make efforts, such as providing his/her subcontractor with necessary guidance, support, etc., to ensure that the subcontractor designates an employment manager and properly manages related work.

<This Article Wholly Amended by Act No.8811, Dec. 27, 2007> Article 6 (Issuance of Documents on Employment) <p> Where an employer employs construction workers, he/she shall give documents stating the following matters to the construction workers concerned under the conditions as prescribed by the Ordinance of the Ministry of Labor: <p> <p>1. Name of the employer (meaning the representative in case of a juristic person): <p> <p>2. Name and location of the workplace (including the name and location of the juristic person if the employer is a juristic person); <p> <p>3. Working hours, wage and employment period; and <p>4. Specific contents of the work <p>5. Other matters prescribed by the Ordinance of the Ministry of Labor. <p> <Title of This Article Amended by Act No.8811, Dec. 27, 2007> <This Article Wholly Amended by Act No.8811, Dec. 27, 2007> Article 7 (Support for Employment Improvement for Construction Workers, etc.) <p> (1) The Minister of Labor may provide such necessary support as prescribed by the Employment Insurance Act for a person who carries out the following projects for employment management improvement, employment security, vocational skills development and improvement, etc., for construction workers: - 5 - <p> <p>1. Vocational training and educational training conducted for the cultivation, technical improvement, etc., of manpower with construction skills; <p> <p>2. Designation, education and training of persons in charge of employment management; and <p> <p>3. Establishment and operation of employment promotion facilities, such as lodgings for moving construction workers, facilities to provide counseling about the hiring and employment of construction workers, etc. <p> (2) The Minister of Labor may provide support for part of the mutual-aid contributions an employer who has <p> subscribed to the retirement mutual aid scheme has to pay under the conditions prescribed in the Employment Insurance Act. <p> <Title of This Article Amended by Act No.8811, Dec. 27, 2007> <This Article Wholly Amended by Act No.8811, Dec. 27, 2007> Article 7-2 (Installation of Employment-related Facilities) An employer shall set up facilities such as restroom, dining rooms, dressing rooms, etc., and take measures to make them available at the site where construction work on a scale larger than the one prescribed by the Presidential Decree. In this case, the criteria for their installation or measures to make them available and other necessary matters shall be prescribed by the Ordinance of the Ministry of Labor. <p> <This Article Wholly Amended by Act No.8811, Dec. 27, 2007> CHAPTER <p> Mutual Aid Program <p> Article 8 (Execution of Mutual Aid Program) <p> Among the construction business-related mutual aid associations and the employersßÓassociations as prescribed in the Presidential Decree, those who meet the standards as prescribed by the Presidential Decree shall jointly execute a mutual aid program for construction workers, such as a retirement mutual aid program, to stabilize the employment of construction workers and promote their welfare. <p> <This Article Wholly Amended by Act No.8811, Dec. 27, 2007> - 6 - <p> Article 9 (Establishment of Mutual Aid Association for Construction Workers) <p> (1) A person who executes a mutual aid program under Article 8 shall set up a Mutual Aid Association for Construction Workers (hereinafter referred to as the ßÖMutual Aid Associationß×) after obtaining authorization from the Minister of Labor. <p> (2) The Mutual Aid Association shall be a juristic person. (3) With regard to the establishment, operation, supervision, etc., of the Mutual Aid Association, the provisions of the Civil Act, which govern incorporated foundations, shall apply mutatis mutandis. <p> <This Article Wholly Amended by Act No.8811, Dec. 27, 2007> Article 9-2 (Activities of Mutual Aid Association) A Mutual Aid Association shall carry out the following activities: <p> <p>1. Managing or maintaining documents on the employers and beneficiaries who have subscribed to the retirement mutual aid scheme; <Enforcement Date Jan. 28, 2008> <p>2. Receiving mutual-aid contributions and paying retirement mutual-aid benefits; <Enforcement Date Jan. 28, 2008> <p>3. Giving reward money for a report under Article 16-2; <p>4. Lending money to beneficiaries; <p>5. Activities to increase deposited mutual-aid contributions; <p>6. Activities to promote construction workers' welfare such as establishing and operating welfare facilities; <p>7. Activities prescribed in paragraphs (1) through (6) and entrusted by the government; and<Enforcement Date Jan. 28, 2008> <p> <p>8. Any activity incidental to the activities prescribed in paragraphs (1) through (7).<Enforcement Date Jan. 28, 2008> <p> <This Article Wholly Amended by Act No.8811, Dec. 27, 2007> Article 10 (Subscription to Retirement Mutual Aid Scheme) (1) An employer (referring to an ßÖoriginal contractorß×in case work is done through several tiers of contracts) who carries out the construction work prescribed in Article 87 (1) of the Framework Act on the Construction Industry or the construction work prescribed by the Presidential Decree of the same Act shall automatically become a subscriber to the mutual aid scheme on the beginning date of the construction work. In this - 7 - <p> case, if the original contractor has a subcontractor take the obligation to pay mutual-aid contributions and this is approved by the Mutual Aid Association at the request of the original contractor, the subcontractor shall be considered the employer. <Amended by Act No.8811, Dec. 27, 2007> <Enforcement Date Jan. 28, 2008> <p> (2) If an employer other than those who become a <p> subscriber to the retirement mutual aid scheme under paragraph (1) meets the conditions prescribed by the Presidential Decree, he/she may subscribe to the retirement mutual aid scheme with the approval of the Mutual Aid Association. In this case, the subscription shall take effect on the date it is approved by the Mutual Aid Association. <Amended by Act No.8811, Dec. 27, 2007> <Enforcement Date Jan. 28, 2008> <p> (3) Deleted. <Act No. 8560, Jul. 27, 2007> <Enforcement Date Jan. 28, 2008> <p> (4) Necessary matters concerning the method of, <p> procedures, etc., for subscription to the retirement mutual aid scheme prescribed in paragraphs (1) and (2) shall be prescribed by the Ordinance of the Ministry of Labor. <Amended by Act No.8811, Dec. 27, 2007> <Enforcement Date Jan. 28, 2008> <p> (5) A retirement mutual-aid relationship shall terminate on the day following the date of the closure of the employer's construction business or on the day following the date of the completion of the construction work carried out by the employer. <Amended by Act No.8811, Dec. 27, 2007> <Enforcement Date Jan. 28, 2008> <p> <This Article Wholly Amended by Act No. 6848, Dec. 30, 2002> Article 10-2 Deleted. <Act No. 8560, Jul. 27, 2007> <Enforcement Date Jan. 28, 2008> <p> Article 10-3 (Calculation of Required Costs) <p> (1) A construction contractor who is required to subscribe to the retirement mutual aid scheme under Article 10 (1) shall clearly state the costs of subscribing to the retirement mutual aid scheme in the quantity specifications, and the calculated specifications of the contract amount, of the construction work: Provided that in the case of construction work directly carried out by the person issuing the order, the costs of subscribing to the retirement mutual aid scheme shall be clearly stated in the statement of original construction costs. <p> (2) In case a subcontractor subscribes to the retirement mutual - 8 - <p> aid scheme pursuant to the latter part of Article 10 (1), the original contractor shall clearly state the costs of subscribing to the retirement mutual aid scheme in the calculated specifications of the sub-contract amount of the construction work. <This Article Wholly Amended by Act No.8811, Dec. 27, 2007> Article 10-4 (Report of Retirement Mutual Aid Relationship) (1) An employer who has automatically become a subscriber to the retirement mutual aid scheme pursuant to Article 10 (1) shall report the establishment of the retirement mutual aid relationship to the Mutual Aid Association within 14 days of the beginning date of the construction work. <p> (2) The employer referred to in paragraph (1) may make a report for the entire business run by him/her or separately for his/her each workplace. <p> <Title of This Article Amended by Act No.8811, Dec. 27, 2007> <Enforcement Date Jan. 28, 2008> <p> <This Article Wholly Amended by Act No.8811, Dec. 27, 2007> <Enforcement Date Jan. 28. 2008> <p> Article 11 (Scope of Beneficiaries) <p> Any construction worker employed in a business or workplace, excluding those falling under any of the following subparagraphs, shall be a beneficiary of the retirement mutual aid scheme. <p> <p>1. A person whose working hours fall short of the standard prescribed by the Ordinance of the Ministry of Labor; and <p> <p>2. Such a person as prescribed by the Presidential Decree in consideration of employment type, employment period, occupational categories, etc. <p> <This Article Wholly Amended by Act No.8811, Dec. 27, 2007> Article 12 (Welfare Pocketbook for Construction Workers) (1) An employer who has subscribed to the retirement mutual aid scheme shall apply for the issuance of a welfare pocketbook (hereinafter referred to as the ßÖwelfare pocketbookß×) for each of his/her construction workers to the Mutual Aid Association within the period prescribed by the Ordinance of the Ministry of Labor: Provided that this shall not apply in cases where a beneficiary already has a welfare pocketbook. <p> (2) An employer who has applied for the issuance of welfare pocketbooks to the Mutual Aid Association and then - 9 - <p> received them pursuant to paragraph (1) shall give the welfare pocketbooks to the beneficiaries without delay. <p> (3) If an employer fails to apply for the issuance of welfare pocketbooks as prescribed in paragraph (1), his/her construction workers may directly apply for the issuance of welfare pocketbooks to the Mutual Aid Association. (4) Necessary matters concerning the entries, issuance, delivery, etc., of welfare pocketbooks prescribed in paragraphs (1) through (3) shall be prescribed by the Ordinance of the Ministry of Labor. <p> (5) No person shall discriminate against or unfavorably treat construction workers on the grounds that they have applied for the issuance and have a welfare pocketbook. <p> <Title of This Article Amended by Act No.8811, Dec. 27, 2007> <This Article Wholly Amended by Act No.8811, Dec. 27, 2007> Article 13 (Mutual-Aid Contributions) <p> (1) An employer who has subscribed to the retirement mutual aid scheme shall pay his/her beneficiary the amount of mutual-aid contributions corresponding to the number of his/her working days to the Mutual Aid Association whenever he/she pays wages to the beneficiary. <p> (2) Necessary matters concerning the amount, payment, etc., of mutual-aid contributions shall be prescribed by the Presidential Decree. <p> <This Article Wholly Amended by Act No.8811, Dec. 27, 2007> Article 14 (Payment of Retirement Mutual-Aid Benefits) (1) If a beneficiary, for whom mutual-aid contributions have been paid for twelve months or more, retires from, dies or reaches 60 years old in a construction business, retirement mutual-aid benefits shall be paid to the beneficiary or his/her bereaved family members in consideration of the number of months of contribution, in accordance with the standards as prescribed by the Presidential Decree. <p> (2) With respect to the scope and order of priority of bereaved family members entitled to receive retirement mutual-aid benefits pursuant to paragraph (1), Articles 44 and 46 of the Industrial Accident Compensation Insurance Act shall apply mutatis mutandis. <p> (3) The number of months of contribution as referred to in paragraph (1) shall be calculated on the basis of the number of days worked for the employer who has subscribed to the retirement mutual aid scheme : Provided that if the - 10 - <p> beneficiary has worked for two or more employers who have subscribed to the retirement mutual aid scheme, the number of months of contribution shall be calculated on the basis of the sum of all days worked for each of the employers. (4) Necessary matters concerning the calculation of the number of months of contribution and the method of, procedures etc., for the payment of retirement mutual-aid benefits under paragraphs (1) through (3) shall be prescribed by the Ordinance of the Ministry of Labor. <p> <This Article Wholly Amended by Act No.8811, Dec. 27, 2007> Article 15 (Certification etc., of Retirement) <p> (1) A person who intends to receive retirement <p> mutual-aid benefits shall present documents certifying the fact of retirement and other documents prescribed by the Ordinance of the Ministry of Labor. <p> (2) If a beneficiary requests certification necessary to receive retirement mutual-aid benefits, the employer shall comply with it. <p> <This Article Wholly Amended by Act No.8811, Dec. 27, 2007> Article 16 (Request for Return, etc.) <p> (1) The Mutual Aid Association may request a person who has received retirement mutual-aid benefits in a false or other fraudulent ways to return an amount equivalent to twice as much as the retirement mutual-aid benefits paid : Provided that if a person voluntarily reports the fact that he/she has received retirement mutual-aid benefits in a false or other fraudulent ways, he/she shall be requested to return only the amount of retirement mutual-aid benefits paid. <Enforcement Date Jan. 28, 2008> <p> (2) If the retirement mutual-aid benefits referred to in paragraph (1) are paid due to false reporting or false certification by the employer, the employer shall be hold responsible jointly with the person who has received the retirement mutual-aid benefits. <p> (3) If no payment is made notwithstanding a request for return made under paragraph (1), the Mutual Aid Association shall set a deadline and urge the person responsible to pay to make that payment before the deadline and if the person so urged fails to comply until the deadline, the Mutual Aid Association shall collect it in accordance with the process of recovery of national taxes in arrears. <p> - 11 - <p> <Title of This Article Amended by Act No.8811, Dec. 27, 2007> Article 16-2 (Payment of Rewards for Report) <p> If a person reports a person falling under any of the following subparagraphs, the Mutual Aid Association may give him/her reward money as prescribed by the Ordinance of the Ministry of Labor : <p> <p>1. A person who has received retirement mutual-aid benefits in a false or other fraudulent ways; and <p> <p>2. A person who has enabled retirement mutual-aid benefits to be paid through false reporting or false certification. <This Article Wholly Amended by Act No.8811, Dec. 27, 2007> <Enforcement Date Jan. 28, 2008> <p> Article 17 Deleted. <Act No. 6848, Dec. 30, 2002> Article 18 (Withdrawal from Retirement Mutual Aid Scheme) An employer who has subscribed to the retirement mutual aid scheme pursuant to Article 10 (2) may withdraw from the scheme in case of any of the following subparagrpahs: <p>1. Where the employer has obtained the consent of three fourths or more of beneficiaries; and <p> <p>2. Where the employer has difficulties paying mutual-aid contributions any longer and has the reasons prescribed by the Ordinance of the Ministry of Labor. <p> <This Article Wholly Amended by Act No.8811, Dec. 27, 2007> Article 19 (Duty of Notice to Workers) <p> (1) An employer who has subscribed to the retirement mutual aid scheme shall post the contents of the mutual aid scheme at places easy for his/her construction workers to see. (2) An employer who has withdrawn from the retirement mutual aid scheme shall notify his/her construction workers of the fact that the beneficiaries have lost their qualifications as beneficiaries by means of putting up a notice of the withdrawal at places easy for the construction workers to see. <This Article Wholly Amended by Act No.8811, Dec. 27, 2007> Article 20 (Protection of Right to Receive) <p> (1) The right to receive retirement mutual-aid benefits shall not be transferred or offered as collateral: Provided that in case money is borrowed from the Mutual Aid Association, the right may be offered as collateral. (2) The receipt of retirement mutual-aid benefits may be - 12 - <p> delegated under the conditions as prescribed by the Presidential Decree. <p> (3) Beneficiaries who are minors may claim retirement mutual-aid benefits independently. <p> <This Article Wholly Amended by Act No.8811, Dec. 27, 2007> Article 21 (Extinctive Prescription) <p> (1) The right to receive retirement mutual-aid benefits and the right to collect returned money shall be extinguished by prescription unless they are exercised for three years. (2) Except as provided for in this Act, the provisions of the Civil Act shall apply mutatis mutandis to extinctive prescription prescribed in paragraph (1). <p> <This Article Wholly Amended by Act No.8811, Dec. 27, 2007> CHAPTER <p> Supplementary Provisions <p> Article 22 (Preferential Treatment) <p> The government may provide preferential treatment to employers who have subscribed to the retirement mutual aid scheme in appraising construction abilities or in implementing other construction policies as prescribed by construction related Acts and subordinate statutes. <p> <This Article Wholly Amended by Act No.8811, Dec. 27, 2007> Article 22-2 (Accumulation of Reserves) <p> The Mutual Aid Association shall calculate the reserves and separately account for them at the end of every accounting period to finance the retirement mutual-aid benefits to be paid in the future. <p> <This Article Wholly Amended by Act No.8811, Dec. 27, 2007> Article 23 (Guidance and Supervision, etc.) <p> (1) The Minister of Labor may, if he/she deems it necessary, ask an employer and a Mutual Aid Association to report and present related documents, and give them a correction order and other necessary instructions, which is necessary for enforcing this Act, under the conditions prescribed by the Presidential Decree. <p> (2) A Mutual Aid Association may ask the employer who employs or employed beneficiaries, and beneficiaries to report or - 13 - <p> present related documents, which are necessary for the mutual aid program. <p> <This Article Wholly Amended by Act No.8811, Dec. 27, 2007> CHAPTER <p> Penal Provisions <p> Article 24 (Penal Provisions) <p> A person who receives retirement mutual-aid benefits in a false or other fraudulent ways or a person who allows a beneficiary to receive retirement mutual-aid benefits by means of false reporting or false certification shall be punished by imprisonment of up to one year or a fine not exceeding three million won. <p> <This Article Wholly Amended by Act No.8811, Dec. 27, 2007> Article 25 (Joint Penal Provisions) <p> (1) If the representative, an agent, a servant or any other employee of a corporation or an organization commits such an offense as referred to in Article 24 in relation to the business of the corporation or organization, the corporation or organization, in addition to the offender, shall be punished by a fine under the provision concerned. <p> (2) If an agent, a servant or any other employee of an individual commits such an offense as referred to in Article 24 in relation to the business of the individual, the individual, in addition to the offender, shall be punished by a fine under the provision concerned. <p> <This Article Wholly Amended by Act No.8811, Dec. 27, 2007> Article 26 (Fine for Negligence) <p> (1) If a person who is required to install restrooms, dining rooms, dressing rooms, etc., or make them available pursuant to Article 7-2 fails to install or make them available, he/she shall be published by a fine for negligence not exceeding five million won. <p> (2) A person who fails to report pursuant to Article 10-4 (1) shall be punished by a fine for negligence not exceeding two million won. <p> (3) A person who falls under any of the following subparagraphs shall be punished by a fine for negligence not exceeding one million won: <p> <p>1. A person who fails to make a report regarding persons - 14 - <p> in charge of employment management under Article 5 (3); <p> <p>2. A person who fails to apply for the issuance of a welfare pocketbook under Article 12 (1); <p> <p>3. A person who fails to give a welfare pocketbook under Article 12 (2); <p> <p>4. A person who fails to pay mutual-aid contributions under Article 13 (1); <p> <p>5. A person who fails to comply with a request for certification under Article 15 (2); and <p> <p>6. A person who fails to make a report or makes a false report, who fails to present related documents or presents false documents, and who fails to comply with an <p> correction order, in violation of Article 23 (1). (4) A fine for negligence as referred to in paragraphs (1) ,(2) and (3) shall be imposed and collected by the Minister of Labor under the conditions as prescribed by the Presidential Decree. (5) A person who is not satisfied with the imposition of a fine for negligence under paragraph (4) may raise an objection against the Minister of Labor within 30 days from the date on which he/she is notified of the imposition. <p> (6) If the person subject to a fine for negligence as referred to in paragraph (4) makes an objection pursuant to paragraph (5), the Minister of Labor shall notify the competent court of this without delay, and the competent court so notified shall try the case in accordance with the Non-Contentious Case Litigation Procedure Act. <p> (7) If an objection is not made nor is a fine for negligence paid within the period as referred to in paragraph (5), the fine for negligence shall be collected following the process of recovery of national taxes in arrears. <p> <This Article Wholly Amended by Act No.8811, Dec. 27, 2007> <Enforcement Date Jan. 28, 2008> <p> Addenda <Act No. 8811, Dec. 27, 2008> <p> This Act shall enter into force on the date of its promulgation : Provided that the amended provisions of subparagraphs 5 and 6 of Article 3 (2), Article 7-2, subparagraphs 3, 7 and 8 of Article 9-2, Article 10 (1), (2), (4) and (5), Article 10-4, Article 16 (1), Article 16-2 and Article 26 shall enter into force on January 28, 2008. <p> <!--sino noindex--> <!--make_database footer start--> <p class="make-database"></p> <hr class="make-database"> <small class="make-database"> <p class="make-database"> <b class="make-database"> AsianLII: </b> <a href="/asianlii/copyright.html" class="make-database">Copyright Policy</a> <b class="make-database">|</b> <a href="/asianlii/disclaimers.html" class="make-database">Disclaimers</a> <b class="make-database">|</b> <a href="/asianlii/privacy.html" class="make-database">Privacy Policy</a> <b class="make-database">|</b> <a href="/asianlii/feedback.html" class="make-database">Feedback</a><br> URL: <i class="make-database">http://www.asianlii.org/kr/legis/laws/aoteieocw650</i><br> </p> </small> </body> </html>