AsianLII Home | Databases | WorldLII | Search | Feedback

Laws of Vietnam

You are here:  AsianLII >> Databases >> Laws of Vietnam >> ON IMPORT TAX EXEMPTION FOR INTERNATIONAL STANDARD GOLD

Database Search | Name Search | Noteup | Help

ON IMPORT TAX EXEMPTION FOR INTERNATIONAL STANDARD GOLD

Detail Information | Diagram
 
THE MINISTRY OF FINANCE
 
No: 49/2004/QD-BTC
 
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness
----- o0o -----
Ha Noi , Day 31 month 05 year 2004

DECISION No. 49/2004/QD-BTC OF MAY 31, 2004 ON IMPORT TAX EXEMPTION FOR INTERNATIONAL STANDARD GOLD

THE MINISTER OF FINANCE

Pursuant to December 12, 1997 Vietnam State Bank Law No. 01/1997/QH10 and the Government's Decree No. 86/1999/ND-CP of August 30, 1999 on management of State's foreign exchange;

Pursuant to the Government's Decree No. 86/2002/ND-CP of November 5, 2002 defining the functions, tasks, powers and organizational structures of the ministries and ministerial-level agencies;

Pursuant to the Government's Decree No. 77/2003/ND-CP of July 1, 2003 on the functions, tasks, powers and organizational structure of the Ministry of Finance;

Pursuant to the Prime Minister's instructing opinions in the Government Office's Official Dispatch No. 107/VPCP-KTTH of February 18, 2004 on processing of, and exemption of import tax on, international standard gold;

At the proposal of the director of the Tax Policy Department,

DECIDES:

Article 1.- To exempt import tax for international standard gold which is imported by, or under authorization of, Vietnam State Bank for supplement to the State's Foreign Exchange Reserve Fund.

Article 2.- Annually, after obtaining the Prime Minister's approval of the State's foreign exchange reserve level, Vietnam State Bank shall register the volume of international-standard gold to be additionally imported for foreign exchange reserve with the Finance Ministry and notify the volume of international-standard gold actually imported in the previous year; at the same time shall have the responsibility to manage and use the duty-free commodities for the right purposes. If such commodities are used for wrong purposes, tax shall be retrospectively collected according to regulations.

Article 3.- This Decision takes effect 15 days after its publication in the Official Gazette. The director of the Tax Policy Department, the director of the Finance-Banking Department, the general director of Customs, the governor of Vietnam State Bank, the concerned units and the director of the Office of the Finance Ministry shall have to implement this Decision.

For the Finance Minister
Vice Minister
TRUONG CHI TRUNG

Bản quyền Viện Khoa học Pháp lý - Bộ Tư Pháp
Ðịa chỉ: 60 Trần Phú- Ba Đình - Hà Nội


AsianLII: Copyright Policy | Disclaimers | Privacy Policy | Feedback
URL: http://www.asianlii.org/vn/legis/laws/oitefisg548